ANALISIS KESALAHAN TERJEMAHAN TEKS PANDUAN DARI BAHASA INDONESIA KE BAHASA

Authors

  • Neneng Sri Wahyuningsih STBA LIA Jakarta

Keywords:

translation errors, editing and revision parameters, manual text

Abstract

The study aims at analyzing translation errors done by the 5th semester
students at STBA LIA who were taking Indonesian-English Translation
Workshop. There are 28 participants in this study and the data are the
translation of a guideline of Handling Covid-19 at The Workplace from
https://www.kemkes.go.id/ which has been adapted and analyzed by using the
12 translation editing and revision by Mossop (2014). Editors typically use
these parameters in editing and revising translation work. The findings show
that from that of 12 parameters, the mostly found parameters are mechanics
with 46% occurrences, accuracy 13 %, sublanguage 11%. In contrast, the
other parameters such as smoothness have 8.4% occurrences, layout 7.4%,
idiom 7%, completeness 4%, and logic 3.2%. The conclusions show that the
participants do not have problems at understanding the source text. However,
they do experience problems in English grammar and its natural language
usage in English. In addition, they also have problems in choosing the right
terminology, and the usage of writing.

Downloads

Published

2021-04-01

How to Cite

Wahyuningsih, N. S. (2021). ANALISIS KESALAHAN TERJEMAHAN TEKS PANDUAN DARI BAHASA INDONESIA KE BAHASA. Lingua: Jurnal Ilmiah, 17(1), 62–79. Retrieved from https://jurnal.universitaslia.ac.id/index.php/lingua/article/view/34