STRATEGI PENERJEMAHAN JOSEIGO KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA KOMIK USO NIMO KOI GA IRU (嘘にも恋がいる)

Authors

  • Namira Azahra
  • Tatat Haryati

Keywords:

joseigo, shuujoshi, strategi penerjemahan

Abstract

This study aims to classify and analyze joseigo based on shuujoshi no and the use of translation strategies in Uso ni mo Koi ga Iru (にもがいる) comics. The translation was carried out by the Indonesian LINE Webtoon translator into Indonesian. The research method used is descriptive qualitative, while the analysis is carried out using the shuujoshi theory by Chino and Sudjianto and the theory of translation strategies according to Molina & Albir and Suryawinata. There are seven shuujoshi no Data found in the conversation in the comic. The seven Data are divided into five shuujoshi no Data as interrogative sentences and two shuujoshi no Data as statement sentences. The author found six translation strategies according to Molina & Albir and Suryawinata in the ten Data discussed. The translation strategies found include amplification or addition, deletion, synonyms, linguistic compression, transposition, and substitution.

Published

2025-01-07

How to Cite

Namira Azahra, & Tatat Haryati. (2025). STRATEGI PENERJEMAHAN JOSEIGO KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA KOMIK USO NIMO KOI GA IRU (嘘にも恋がいる). Jurnal Bahasa Asing, 2(2). Retrieved from https://jurnal.universitaslia.ac.id/index.php/jba/article/view/83